TRADUCTION ET INTERPRÉTARIAT

La traduction est un art ! Traduire revient à transposer les idées d’une langue à une autre, sans en changer le sens, le fond et la forme. Nos experts en traduction sont là pour vous aider à communiquer avec vos partenaires.




Fort d’une expérience de plusieurs années dans le domaine de la traduction spécialisée, notre réseau de traduction peut répondre à tous vos besoins en traduction dans des délais courts et à des prix défiant toute concurrence. Nous disposons d’une équipe de traducteurs expérimentés dans différents domaines, qui ne travaillent que vers leur langue maternelle, afin d’offrir un service de haute qualité et une traduction irréprochable. Après la traduction, tous les documents font l’objet d’une relecture et suivent un processus d’assurance qualité très fiable.

Quels que soient la taille et le format de vos documents, nous pouvons traiter votre demande en quelques jours, voire même en quelques heures. Trans4europe possède une grande expérience dans de nombreux domaines. Nous gérons nos ressources humaines de façon optimale grâce à notre programme d’évaluation des performances. Nous mettons à disposition de nos collaborateurs des outils informatiques de pointe ainsi que les logiciels de traduction dernier cri.



Destinée aux clients qui sont dans une démarche administrative personnelle ou commerciale, la traduction assermentée répond à la fois aux besoins des entreprises et des particuliers, et est réalisée par des traducteurs agréés par le Tribunal de Grande Instance ou la Cour d’appel.

Le document traduit comporte :
la signature du traducteur ;
le sceau du traducteur ;
le numéro d’enregistrement de la traduction (un numéro distinct par document traduit).

La valeur juridique du document traduit sera la même que pour l’original.



INTERPRÉTARIAT

Nos interprètes vous assistent et traduisent les déclarations orales d’une langue vers une autre dans une grande variété de domaines. Ils écoutent, comprennent et mémorisent le contenu ; ensuite, ils reproduisent les déclarations, les questions et les discours vers leur langue maternelle et inversement. Nous vous aidons à choisir le type d’interprétariat dont vous avez besoin.


Nos interprètes interviennent en temps réel lors de conférences, congrès, débats, etc. Ils reçoivent les propos de l’orateur et les traduisent simultanément dans un microphone. Il y a un léger temps de décalage entre l’original et l’interprétariat de deux à trois secondes. Cependant, ce mode offre un gain de temps considérable par rapport aux autres formes d’interprétariat.
L’interprétariat consécutif consiste à restituer dans une langue les propos recueillis. L’interprète retient donc ce qui a été dit et intervient après l’orateur. La durée des parties à interpréter peut être très variable, de 10 min à 40 min. Il est préférable, pour un interprétariat consécutif de qualité, d’avoir des phrases n’excédant pas 10 min.
L’interprète traduit au fur et à mesure de la conversation, il sert d’intermédiaire dans une conversation entre des personnes ne parlant pas la même langue.
Le traducteur chuchote la traduction en temps réel. Les auditeurs sont peu nombreux pour cette pratique (5 auditeurs maximum). Il se peut également que l’on utilise des équipements pour un auditoire plus important.


Demande de devis